Cơ hội quảng bá “hương vị” điện ảnh châu Á

Thu Thảo (tổng hợp) - Ảnh: Variety 01/12/2020 14:58

(HPĐT)- Trong số các nền điện ảnh châu Á, phim Việt Nam là đối tượng mới nhất trong “chuyến du ngoạn” tìm kịch bản hay của Hollywood. Dù vốn dĩ chất lượng phim Hollywood làm lại từ nguyên liệu châu Á không đồng đều, đây vẫn là tín hiệu tích cực với sự phát triển của điện ảnh phương Đông.

Cảnh trong phim “Hachiko” của Nhật Bản – một trong những bộ phim châu Á có phiên bản Hollywood đạt thành công lớn nhất.

Hay có, dở có

Theo thông tin từ tờ Variety, hãng phim Universal Pictures vừa đạt thỏa thuận để trở thành đơn vị xuất hành bản “Mỹ hóa” của bộ phim hài Việt Nam “Vệ sĩ Sài Gòn” do diễn viên Kim Lý sản xuất. Kịch bản Mỹ sẽ được chắp bút bởi Alex Gregory và Peter Huyck – bộ đôi biên kịch nổi tiếng từ phim truyền hình hài dài tập “Veep: Phó tổng thống” từng gây “bão” trên kênh HBO. Joe và Anthony Russo, hai đạo diễn đứng sau thành công của loạt phim “Avengers” lừng danh, sẽ chịu trách nhiệm sản xuất. Nếu giữ nguyên hai nhân vật chính, ngôi sao Chris Pratt nhiều khả năng sẽ vào vai của Thái Hòa, còn siêu sao võ thuật Ngô Kinh sẽ vào vai của Kim Lý.

Đây không phải lần đầu kịch bản châu Á được Hollywood “Mỹ hóa” trên màn ảnh rộng. Từ những năm 90 của thế kỷ trước, người yêu điện ảnh chứng kiến “làn sóng” phim kinh dị làm lại từ điện ảnh châu Á ồ ạt đổ bộ vào kinh đô Hollywood. Đến đầu thế kỷ 21, đa dạng thể loại phim châu Á dần xuất hiện dưới bàn tay “chế biến” lại của Hollywood. Rõ ràng, Hollywood có không ít kinh nghiệm làm lại kịch bản phim châu Á. Nhưng đến nay, công chúng vẫn tỏ ra lo ngại khi trong quá khứ, chất lượng phim Hollywood “vay mượn” từ châu Á tương đối bấp bênh. Đạt 4 tượng vàng Oscar năm 2006, phim “The Departed: Điệp viên Boston” của đạo diễn gạo cội Martin Scorsese chính là sản phẩm Mỹ hóa từ phim gốc “Vô gian đạo” của Hong Kong (Trung Quốc). Hay câu chuyện về chú chó trung thành trong bộ phim kinh điển của Nhật Bản “Hachiko” được Hollywood làm lại thành công trong “Hachi: A dog's tale”.

Lợi ích của điện ảnh châu Á

Trong bối cảnh sáng tạo kịch bản gốc là vấn đề chung của biên kịch toàn thế giới, việc Hollywood tiếp tục “vay mượn” kịch bản từ châu Á và các nền điện ảnh lớn khác không phải là điều bất ngờ hay đáng trách. Bằng chứng là nhiều phim Hollywood gốc Italy, Pháp, Đức… đạt được thành công vang dội mà ít khi vấp phải sự chênh lệch quá lớn về chất lượng. Tuy nhiên, khi hiện thực hóa kịch bản châu Á, các nhà sản xuất Hollywood gặp phải rào cản lớn về văn hóa. Cách nhau nửa địa cầu với những giá trị văn hóa, xã hội khác nhau, góc nhìn của các đạo diễn Hollywood không phải lúc nào cũng diễn tả được hết sự phát triển của nhân vật hay lựa chọn được nhịp phim hợp lý.

Dù vậy, cộng đồng yêu điện ảnh tin tưởng rằng, qua những “thảm họa” trước đây, Hollywood sẽ rút kinh nghiệm và đưa ra những sự lựa chọn sáng suốt hơn khi sử dụng nguyên liệu điện ảnh châu Á. Vì dù chưa hoàn hảo, làn sóng “Mỹ hóa” phim châu Á vẫn mang lại lợi ích với điện ảnh châu Á nói riêng, điện ảnh thế giới nói chung. Nhìn vào sự lan tỏa kéo dài hàng chục năm sau khi được công chiếu của các phim châu Á kinh điển như “Oldeuboi”, “A tale of two sisters”, “Gojira”…, không thể phủ nhận tiếng vang của các phim này có phần đóng góp từ những bản làm lại của Hollywood.

Thu Thảo (tổng hợp) - Ảnh: Variety
(0) Bình luận
Nổi bật
    Tin mới nhất
    Cơ hội quảng bá “hương vị” điện ảnh châu Á