(HPĐT)- Các nhà văn, nhà thơ Hải Phòng như những ngọn lửa mùa xuân ấm áp, góp phần thu hút sự chú ý của bạn bè quốc tế về thành phố Cảng, nơi không chỉ là trung tâm kinh tế, giao thương nhộn nhịp, mà còn là thành phố Hoa Phượng đỏ với nét đặc sắc văn hóa đáng tự hào. Trong số báo đặc biệt của mùa Xuân, xin giới thiệu ba gương mặt văn nhân Hải Phòng đáng chú ý trong việc đưa tác phẩm của mình ra với thế giới trong năm 2021.

“Độc, lạ” Mai Văn Phấn
Năm qua, Mai Văn Phấn dường như lặng lẽ hơn khi anh hầu như không xuất hiện trên mạng xã hội Facebook. Người trong giới đồn rằng anh “ở ẩn”, để có thể thư giãn sau một thời gian làm việc căng thẳng, với rất nhiều tác phẩm văn chương ra đời, xuất bản ở hàng chục nước trên thế giới. Cũng có người cho rằng, anh tĩnh lặng để suy tư về một tác phẩm nào đó ở tầm cao hơn.
Tuy nhiên, chính trong lúc tưởng như tĩnh lặng thì Mai Văn Phấn âm thầm làm việc, để xuất bản tới 6 cuốn thơ ở nước ngoài trong năm 2021, một con số đáng kinh ngạc! Tập thơ “xuất ngoại” thứ 6 của Mai Văn Phấn trong năm 2021 phát hành tại đất nước Thụy Điển vào ngày 13-12- 2021. Trước đó, tập thơ “Bay đi lúc bình minh” của ông, dày 200 trang xuất bản bằng tiếng Nga, được tới 10 dịch giả Nga cùng chuyển ngữ. Nhà thơ Mai Văn Phấn cho rằng, việc đưa thơ của anh ra nước ngoài, tiếp cận thị trường bạn đọc quốc tế, ban đầu là một thử nghiệm, nhưng khi sách thơ của anh bán chạy ở thị trường nước ngoài, nhất là trên nền tảng Amazon, thì nhà thơ thấy tự tin hơn, càng khẳng định con đường thơ riêng mà anh chọn là phù hợp. Anh nhận ra thơ anh nói riêng, và một số giọng thơ mới của Việt Nam nói chung, khá gần gũi với xu thế sáng tác mới và thị hiếu của bạn đọc toàn cầu. Vấn đề chỉ là cách tiếp cận và năng lực chuyển ngữ, kết nối với các đại diện văn học và nhà xuất bản ở nước ngoài. Cho tới nay, thơ Mai Văn Phấn được dịch ra 40 thứ ngôn ngữ trên thế giới, xuất bản và phát hành thành công ở nhiều nước. Thơ anh, với thủ pháp hiện đại phù hợp xu hướng thi ca thế kỷ 21, vừa đậm căn tính Việt, cất lên tiếng nói chân thực của một tâm hồn Việt, đã trở thành món “độc, lạ” trên bàn tiệc thi ca quốc tế mà trước đó bạn đọc nước ngoài hiếm khi được thưởng thức.
Nguyễn Đình Tâm “có duyên”
Như một cái duyên của thơ khi tình cờ một số bài thơ của nhà thơ Nguyễn Đình Tâm được con gái ông dịch và gửi cho Tạp chí văn học Nanum, và được đón nhận, đăng tải khi ông chưa hề quen biết một nhà thơ nào ở Hàn Quốc. Năm 2018, ông được mời sang dự Liên hoan thơ của những người khuyết tật châu Á ở Seoul và nhận “Giải thưởng Văn học Nanum” ở Gwangju, từ đó mới quen biết một số nhà thơ, nhà tổ chức của Hàn Quốc. Từ đó, ngoài việc bản thân tự vận động, cộng thêm được các dịch giả có uy tín ở nước ngoài kết nối (như GS, dịch giả Ahn Kyong Hwan, nhà văn, dịch giả Kiều Bích Hậu), đến nay, khá nhiều tác phẩm của ông được một số tạp chí nước ngoài đón nhận, chuyển ngữ và giới thiệu trên các tạp chí thơ, tạp chí văn học: “Văn học Nanum”, “Thơ Jeju”, “Nhật báo Tương lai” (Hàn Quốc),” Neuma” (Rumani), “Thơ Tương lai” (Italia), “Văn học Sindh Courier” (Pakistan), “Humanity” (Nga),” “The Light” (Ấn Độ)…
Việc được các tạp chí văn học nước ngoài đón nhận, chuyển ngữ và giới thiệu với bạn đọc nước ngoài là một niềm vui và hạnh phúc của người cầm bút. Nhà thơ Nguyễn Đình Tâm coi đó là thêm một lần thẩm định của các độc giả của nhiều nền văn học khác nhau đối với sáng tác của mình, là nguồn động viên, tiếp thêm năng lượng để ông tự tin hơn, sáng tác thêm nhiều tác phẩm đưa hồn Việt lan tỏa tới nhiều quốc gia.
Vũ Trọng Thái quảng bá đất Cảng bằng thơ
Vũ Trọng Thái là một cây bút cần mẫn, chịu khó đi và viết. Ngoài ra, anh còn là người ham hoạt động phong trào nên đi nhiều nơi, chủ động kết nối với nhiều bạn hữu, tổ chức, mong muốn đưa các tác phẩm của mình đến với bạn đọc, dù trong nước hay ngoài nước. Bởi thế mà trong những năm qua, thơ của ông lọt vào mắt xanh của các Ban Biên tập tạp chí văn chương của một số nước, để có mặt và được giới thiệu với bạn đọc nước ngoài.
Năm 2021 có thể nói là năm được mùa xuất bản của Vũ Trọng Thái với 5 đầu sách xuất bản gồm 1 tập truyện ký, 1 tập thơ thiếu nhi, 3 tập thơ theo nhiều chủ đề khác nhau, trong đó có 1 tập được xuất bản ở Hungary và nhiều bài thơ, chùm thơ được đăng trên các báo, tạp chí văn nghệ trong nước và nước ngoài. Tập thơ chủ đề COVID của ông cũng sẽ được xuất bản tại Hàn Quốc trong năm 2022.
Điều đáng chú ý trong thơ Vũ Trọng Thái xuất bản ở nước ngoài, anh “kể bằng thơ” để các bạn quốc tế biết về thành phố Hải Phòng với những điểm đến không thể bỏ qua như Đồ Sơn, Cát Bà, Cát Hải… Bởi Vũ Trọng Thái cho rằng, cách giới thiệu Hải Phòng hiệu quả nhất là thông qua những tác phẩm văn hoá nghệ thuật, để quảng bá hình ảnh của thành phố. Bài thơ “Em có về Hải Phòng với anh không?” của Vũ Trọng Thái được dịch sang tiếng Anh và tiếng Hungary trong tập “Bông hồng và chiếc bình cổ” xuất bản ở Hungary; lại được nhạc sĩ Quang Hiển phổ nhạc thành ca khúc cùng tên, như một lời mời gọi bạn bè đến với Hải Phòng. Bài thơ lan toả không chỉ trong nước mà sang cả Australia, Anh và Mỹ./.
Tiểu Linh