Nét phương Đông trong những dòng thơ phương Tây
Nhà thơ Mai Văn Phấn
![]() |
| Nhà thơ Dusan Djurisic. |
Thơ Dusan Djurisic (Cộng hòa Montenegro) cho tôi cảm nhận, nhà thơ đang có mặt ở khắp nơi trên hành tinh chúng ta. Mỗi bài thơ ba câu của ông thường khơi gợi ba trạng thái của sắc màu, ba cung bậc của tiếng động. Có khi chúng thoáng hiện thành ba cá thể, ba chiếc lá, ba giọt nước, ba tiếng tích tắc, ba tiếng nấc… Tuy vậy, sự thoáng chốc ấy vẫn đủ để bạn đọc hình dung từng cung bậc đời sống mà nhà thơ trải nghiệm, tưởng tượng và được ân hưởng. Sự ân hưởng ấy dễ nhận ra khi đọc những bài thơ căng tràn cảm xúc xanh non, trẻ thơ mà uyên bác của ông. Năm nay, nhà thơ bước vào tuổi 85 (ông sinh 1932). Thơ của ông được dịch sang nhiều ngôn ngữ trên thế giới. Nhưng mong ước lớn nhất hiện nay của ông là được dịch sang tiếng Việt. Trân trọng giới thiệu với bạn đọc Hải Phòng cuối tuần chùm thơ 3 câu thấm đẫm tinh thần phương Đông, được viết dưới ánh sáng văn hóa phương Tây của nhà thơ Dusan Djurisic, qua bản dịch của nhà thơ Nguyễn Thị Thùy Linh.
1.
Dưới tán ô liu già
Các thiếu nữ nhặt
quả ô liu từ mặt đất.
2.
Nhớ biển và mặt trời
nhiều hơn mi
cây ô liu già ạ.
3.
Mưa rào.
Con kiến trú dưới
chiếc ô nấm.
4.
Con đại bàng bay quanh
bóng tối của nó
sợ gà con.
5.
Con sên mở cửa,
trên ngôi nhà của nó
sau cơn mưa hạ.
6.
Bông hồng đơm hương
Tôi không nỡ hái:
Con bướm cần nó.
7.
Con sơn ca ngưỡng vọng
bầu trời xanh dịu dàng
và một mặt trời tươi mới.
8.
Mặt trời đang lặn
Nhưng những con dế
không hạ vĩ cầm.
9.
Tôi muốn mỗi bài thơ haiku
bất tử
như cây ô liu già.
10.
Mặt trời đang lướt qua
những đám mây
con chim chiền chiện nhắc thế.
11.
Ba trăm năm rồi,
cây ô liu già còn đó
giúp ích cho đời.
12.
Chùm nho mới hái
trên bàn - con ong
muốn nếm trước.
