Trang VHTN CTV chủ nhật nộp ngày 30-5

29/05/2024 17:59

Hiện thực hóa giấc mơ xuất khẩu văn chương Việt

Việt Nam là quốc gia có nền văn chương đặc sắc và lâu đời, các thế hệ người Việt yêu tha thiết quê hương, đất nước mình qua các tác phẩm văn học, nhưng “xuất khẩu văn chương” ở ta được nhận định còn gặp nhiều khó khăn. Đáng mừng, một số tác phẩm văn học Việt gần đây đã được chuyển ngữ và phát hành ở nhiều quốc gia trên thế giới.

Văn chương Việt hiện đại có nhiều tác giả có tác phẩm được giới thiệu ra nước ngoài, trong đó có các cây bút tên tuổi, như Nguyễn Huy Thiệp, Lê Minh Khuê, Bảo Ninh, Hữu Thỉnh, Nguyễn Quang Thiều, Nguyễn Ngọc Tư... Bên cạnh đó, chúng ta cũng có những tác giả được giải thưởng quốc tế, như nhà văn Bảo Ninh được nhận Giải thưởng Văn học châu Á ở Hàn Quốc với tiểu thuyết “Nỗi buồn chiến tranh”. Nhà văn Nguyễn Quang Thiều, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cũng đã được nhận giải thưởng văn học Changwon của Hàn Quốc.

Theo thống kê, từ năm 1992 đến nay, hơn 300 ấn phẩm của Hàn Quốc được dịch sang tiếng Việt với nhiều thể loại khác nhau như: Tiểu thuyết, truyện tranh, tản văn, truyện ngắn, sách nghiên cứu, giáo trình, thơ... Song thời gian qua, không chỉ nhập khẩu những tác phẩm văn chương Hàn Quốc, văn học Việt Nam cũng đang từng bước thâm nhập thị trường sách xứ kim chi. Số tác phẩm Việt Nam được dịch và xuất bản tại Hàn Quốc được bạn đọc nước sở tại yêu thích, đánh giá cao có thể kể đến “Nỗi buồn chiến tranh” (Bảo Ninh); “Người đàn bà trên đảo”, “Trong sương hồng hiện ra” (Hồ Anh Thái); “Những ngôi sao xa xôi” (Lê Minh Khuê); “Cánh đồng bất tận” (Nguyễn Ngọc Tư), “Chúa đất” (Đỗ Bích Thúy), tuyển tập “Có thể có, có thể không” gồm 9 truyện ngắn của 6 nhà văn Việt Nam.

Bên cạnh đó, nhà thơ Mai Văn Phấn gây hiện tượng khi có nhiều tập thơ được dịch và giới thiệu ra thế giới nhờ một nhà xuất bản ở Anh làm “bà đỡ”; sách của nhà thơ này lọt vào top 100 cuốn sách châu Á bán chạy nhất trên trang mạng Amazon. Thơ của tác giả Mai Văn Phấn được dịch ra 40 ngôn ngữ, 27 cuốn thơ xuất bản ở nước ngoài. Những tập thơ “xuất ngoại” được xuất bản tại thị trường quốc tế của nhà thơ này nổi bật có: “Những linh hồn thẫm đỏ” (Ấn Độ), “Ngày sinh của mặt trăng” (Uzbekistan), “Bay đi lúc bình minh” (Nga), “Thời tái chế” (Thụy Điển)… Đến nay, ông Mai Văn Phấn là nhà thơ Việt Nam đương đại có tác phẩm được quốc tế hóa nhiều bậc nhất và cây bút này cũng là một trong những tác giả có tác phẩm được dịch ra nhiều ngôn ngữ, phát hành ở nước ngoài nhất.

Hoặc cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” ghi lại những suy nghĩ, cảm xúc về gia đình, xã hội và cuộc chiến của bác sĩ- liệt sĩ Đặng Thùy Trâm khi phải đối đầu trực diện với cái chết trong chiến tranh. Tác phẩm này được xuất bản ở Mỹ, dịch qua nhiều thứ tiếng khác như:Liên bang Nga, Nhật, Pháp, Đức, Lào... Cuốn truyện thiếu nhi “Dế Mèn phiêu lưu ký” của nhà văn Tô Hoài liên tục tái bản ở Việt Nam và đồng thời được dịch ra nhiều ngôn ngữ, phát hành tại hơn 30 quốc gia trên thế giới. Hành trình xuất khẩu văn học Việt còn có “Mắt biếc”, “Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh”, “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được dịch sang nhiều ngôn ngữ gồm Anh, Hàn Quốc, Nhật Bản, Thái Lan. Trong khi đó, tác phẩm “Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ” của Nguyễn Ngọc Thuần được dịch ra tiếng Anh, Thụy Điển...

Có được những kết quả nổi bật kể trên phải ghi nhận, bên cạnh nỗ lực của các cá nhân chủ động đưa tác phẩm của mình ra thị trường thế giới, nhiều nhà xuất bản cũng quyết liệt vào cuộc bởi nhận thấy công việc này mặc dù gian nan, nhưng là cần thiết để xây dựng gương mặt văn học Việt Nam một cách trọn vẹn, không bị méo mó như khi để các đối tác nước ngoài tự khai thác. Nhà xuất bản Kim Ðồng phát hành khá nhiều sách văn học ra thế giới bằng hình thức in song ngữ Việt- Anh hay Việt- Pháp nhằm hướng vào đối tượng người Việt Nam ở nước ngoài như cuốn “Những miền lưu dấu- Cảnh Việt trong văn chương” (nhiều tác giả), “Lĩnh Nam chích quái” (Trần Thế Pháp), “Cái Tết của mèo con” (Nguyễn Đình Thi). Ngoài ra, Nhà xuất bản Trẻ cũng chủ động liên kết với các trang bán sách trực tuyến lớn trên thế giới để đưa những cuốn sách văn học bán chạy trong nước ra giới thiệu với bạn bè năm châu.

Gần đây nhất, Công ty cổ phần văn hóa Chi (Chibooks) công bố dự án xuất khẩu sách Việt đến với bạn đọc Trung Quốc. Năm 2012, Chibooks từng ký hợp đồng đại diện cho 11 nhà văn Việt Nam để chào bán bản quyền tác phẩm ra nước ngoài, trong đó có các nhà văn: Hồ Anh Thái, Bùi Anh Tấn, Nguyễn Vĩnh Nguyên, Vũ Đình Giang, Phan Hồn Nhiên, Phong Điệp… Theo dịch giả Nguyễn Lệ Chi, mục tiêu của Chibooks là nỗ lực đưa sách Việt ra với thị trường thế giới. Thông qua các tác phẩm thuộc Tủ sách Văn hóa Việt sẽ giúp bạn đọc quốc tế có cơ hội tiếp cận những nét đặc sắc về văn hóa bản địa, cảnh đẹp, phong tục tập quán, đất nước, con người Việt Nam.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi thông tin thêm, tại Hội sách quốc tế Bắc Kinh 2023, đơn vị trưng bày loạt tác phẩm thuộc Tủ sách Văn hóa Việt và Tủ sách Văn học Fantasy Việt, tạo tiền đề từng bước tìm kiếm và hợp tác với các nhà xuất bản nước ngoài xuất khẩu sách Việt. Trải qua nhiều nỗ lực quảng bá sách Việt ra thế giới, vừa qua, Chibooks chính thức tiến hành ký kết bản quyền 2 tựa sách văn hóa Việt “Vắt qua những ngàn mây” (tác giả Đỗ Quang Tuấn Hoàng) và cuốn “Người Hà Nội, chuyện ăn uống một thời” (Vũ Thế Long) cùng Nhà xuất bản Khoa học Kỹ thuật Quảng Tây (Trung Quốc). Hiện nay, cả hai cuốn sách được hoàn tất bản dịch tiếng Trung và dự kiến sẽ phát hành tại thị trường Trung Quốc trong năm nay và năm 2025. Cùng với đó là lần lượt xuất bản các tựa sách văn hóa Việt khác sang tiếng Trung trong vòng 3 năm liên tiếp.

Đây được đánh giá là sự kiện đánh dấu bước tiến mới trong việc xuất khẩu sách và văn hóa Việt Nam đến với bạn bè quốc tế, cũng như tạo tiền đề thuận lợi để ngày càng có thêm nhiều ấn phẩm sách và văn hóa Việt được xuất bản trong thị trường Trung Quốc nói riêng và thị trường quốc tế nói chung. Từ đó, bạn đọc quốc tế sẽ có thêm nhiều tư liệu có giá trị để hiểu sâu sắc hơn về văn hóa, nghệ thuật Việt Nam.

Hoàng Anh

2 cuốn sách của tác giả Việt hoàn tất bản dịch tiếng Trung và phát hành tại thị trường Trung Quốc trong năm nay và năm 2025.Bìa tập thơ của tác giả Mai Văn Phấn xuất bản tại Liên bang Nga (trái) và trường ca “Thời tái chế” bản tiếng Hindi phát hành tại Ấn Độ.Tản vănTháng sáu gọi tên…  Đi qua những ngày cuối cùng của tháng năm, ta mới ngỡ ngàng sắp tới là tháng sáu. Vậy là sắp sửa một nửa quỹ thời gian trong năm lại trôi qua. Thốt nhiên ta thấy sao thời gian trôi nhanh quá chừng, ta thở dài với điệp khúc cũ vang vọng trong đầu: “Mới ngày nào đó, vậy mà…”  Với ta, tháng sáu lúc nào cũng mang một dáng vẻ thật đặc biệt, khơi gợi thật nhiều cảm xúc. Nhắc tới tháng sáu không thể nhắc tới nắng. Đó là những ngày nắng vàng như chưa từng bao giờ vàng hơn thế. Cái màu vàng óng lên từ mảnh sân phơi lúa tháng sáu, mẹ cặm cụi rải tràn tới tận đầu ngõ, những sợi rơm khô thơm mùa màng cứ thoang thoảng. Nắng vàng lấp lóa trên thân cau nơi có những buồng hoa trắng ngà buông thõng, phản chiếu lại một chuỗi cườm lấp lánh. Nắng hắt lên chùm khoa khế nhỏ xíu, tím biếc chờ ngày bói quả. Và nắng tháng sáu cũng rọi chiếu tuổi thơ ta ngập tràn hạnh phúc với những kỷ niệm ngọt ngào.Còn nhớ, cái thuở lên chín, lên mười ở làng quê một đám bạn sàn sàn tuổi, vóc dáng lênh khênh cao nhỏng với làn da đen nhẻm và mái tóc thì hung đỏ. Trưa tháng sáu nào cũng “đội nắng” đi khắp xóm để “bày trò”. Niềm vui ngày ấy của những đứa trẻ quê là được chọc lũ ve sầu, được làm ná cao su nghịch ngợm bắn những chú chim vô tội. Có khi thì chỉ cần cả đám ngồi túm tụm dưới một gốc cây nào đó thật lớn mà “nói phét” cho thỏa thuê cái miệng. Tháng sáu của những năm tháng ấu thơ với ta luôn là một bản nhạc dịu êm thật đẹp. Trong bản nhạc dịu êm du dương đó luôn có tiếng sáo diều vi vút giữa tầng cao hòa lẫn cùng tiếng nói cười của lũ bạn. Tiếng trâu bò gọi nhau, guốc lộc cộc đường đê, tiếng mõ leng keng, tiếng dế nỉ non trong đám cỏ gà… Ta thả hồn vào từng cơn gió hè mát rượi, vô tư ngoác cái miệng cười hết cỡ. Ta hồn nhiên nhảy ùm xuống mương vùng vẫy cho thỏa thích dòng nước mát rượi quê hương. Tháng sáu gọi tên những cơn mưa rào chợt đến mà cũng vội đi, để rồi để lại bao nuối tiếc của biết bao tâm hồn tươi trẻ. Ai trong đời mà chưa từng một lần tắm mưa tháng sáu? Mưa tháng sáu xối xả trên bờ vai, len khẽ vào khóe mắt, ướt bết cả những lọn tóc hoe nắng.  Chán chê tắm mưa ta lại làm thuyền giấy thả dập dềnh trên vũng mưa vừa mới đọng. Thuyền giấy làm bằng vở học trò có những ước mơ sâu thẳm mà đứa trẻ quê nghèo nào cũng ấp iu. Giản dị, nhỏ nhoi thôi, nhưng đó lại là tiền đề để ước mơ ngày xưa của ta đi tới một miền miên viễn ngọt ngào. Tháng sáu gọi tên mùa thi. Dẫu tuổi học trò trong ta đã lùi lại phía sau thật lâu, nhưng ký ức và kỷ niệm thì dường như vẫn còn đó, hiện hữu, rõ nét. Và khi tháng sáu sang, ta lại ngân nga giai điệu bài hát “Tháng sáu mùa thi” của nhạc sỹ Nguyễn Văn Hiên: “Cơn mưa đưa mình vào tháng sáu/ Thời gian trôi theo tiếng ve kêu/ Nghe mùa Hạ bồn chồn gõ cửa/ Nhớ không em kỷ niệm rất nhiều/ Tháng sáu mùa thi/ Con đường học trò anh đưa em đi/ Trong nếp nghĩ chín dần bao dự định/ Ngọn đèn đêm thao thức suốt canh thâu”… Tháng sáu gọi tên… giúp ta chiêm nghiệm và nhận ra rằng, đời người là hữu hạn, ta chỉ sống duy nhất một cuộc đời. Dẫu có khó khăn trăm bề thì ta vẫn vững lòng tin vào một tương lai tươi sáng thật đẹp. Như vốn dĩ tháng sáu bao nhiêu năm qua vẫn rực rỡ với nhiều khoảnh khắc trong veo…Tăng Hoàng Phi                                          KÝ ỨC TUỔI THƠ                                 Tuổi thơ tôi, những ngày vui học                               Con đường quê xanh mát bóng tre                                Tuổi thơ tôi, cánh diều no gió                               Bay thung thăng trên cánh đồng hè.                                Tuổi thơ tôi, những trưa tắm mát                               Tiếng cười reo, rộn rã trên sông                               Trái bần chín chia nhau, thơm ngát!                               Một miền thương, kỷ niệm mênh mông.                                Tuổi thơ tôi, những chiều thích nhất                               Theo cơn mưa đuổi bắt cua đồng                               Củ khoai nướng còn thơm mùi đất                               Một miền thương, ký ức trong veo.                                 Tuổi thơ tôi, những đêm trăng sáng                               Bà ôm tôi, kể chuyện thần tiên                               Chuyện ông Bụt giúp người hoạn nạn                               Trời, Phật thương độ lấy người hiền.                                 Ôi, nỗi nhớ cồn cào, da diết !                                Một miền thương lắp lánh trăng rằm                                Thời gian dắt tuổi thơ đi biệt                                Bà cũng về nơi chốn xa xăm.                                                                 Ngô Trọng Nghĩa NẮNG HÈ Ngày hè bỏng rát vai chaBạc lưng áo mẹ tan ca trên đườngNắng chan rảo bước em thươngCàng thương cha mẹ biết nhường nào đây Em mong làm gió mỗi ngày Mong thành bóng mát hàng cây sấu giàMong làm từng giọt mưa saDịu đi chút  nắng mẹ cha mát lòng  Giữa ngày hè cái nóng nung Em mong che cả tầng không nắng trời...Phạm Thúy Vinh