Sách song ngữ: “Cánh cửa” để hội nhập

KHÔI NGUYÊN 01/04/2023 11:59

(HPĐT)- Thị trường sách nước ta gần đây xuất hiện nhiều ấn phẩm song ngữ (chủ yếu ngôn ngữ Việt – Anh) được bạn đọc đánh giá cao. Những ấn phẩm song ngữ được nhận định là phương thức tốt để mở “cánh cửa” cho các tác giả Việt Nam bước ra thế giới, tiếp cận được nhiều hơn bạn đọc quốc tế hơn và giới thiệu văn hóa, văn học nước nhà tới bạn bè năm châu.

“Những chiếc ghế trong căn bếp nhỏ” – tập thơ song ngữ của nhà thơ Nguyễn Phong Việt.

Theo Phó giám đốc, Tổng Biên tập Nhà xuất bản Kim Đồng Vũ Thị Quỳnh Liên, việc thực hiện song ngữ, sách Việt có cơ hội đi xa hơn, có thể xuất bản tại thị trường nước ngoài, tham gia vào đời sống xuất bản thế giới... Hơn nữa, sách song ngữ còn góp phần giới thiệu hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, cũng như nền văn học, văn hóa nước nhà đến với bạn bè quốc tế. Nước ta hiện có nhiều tác giả trẻ giỏi ngoại ngữ, đội ngũ dịch thuật giỏi, có chuyên môn cao nên có thể thực hiện sách song ngữ đa dạng ở các thể loại.

Trong khi đó, nhà thơ Nguyễn Phong Việt cho rằng, ngày nay bạn đọc trẻ chiếm số đông, được tiếp cận ngoại ngữ từ rất sớm. Vì thế, sách song ngữ giúp người đọc vừa giải trí, vừa học thêm những ngôn ngữ khác. Đây cũng là cách để mở rộng bạn đọc, đưa sách Việt ra các nước trong khu vực và trên thế giới. Với các tác giả, việc xuất bản sách song ngữ là động lực cho họ tiếp tục trau dồi kiến thức, kỹ năng để ra mắt những tác phẩm mới.

Sách song ngữ ở nước ta thời gian qua không ngừng được xuất bản. Mới đây, bộ truyện “Chuyện ở rừng Vi Vu” dành lứa tuổi nhi đồng của nhà văn Trương Huỳnh Như Trân, được tác giả chuyển thành truyện dài cùng tên, xuất bản song ngữ Việt- Anh. Cuốn sách có minh họa đẹp mắt, mang đến một câu chuyện thú vị về cách kết bạn, tinh thần đồng đội, sự sẻ chia và cách hòa đồng với những người chung quanh, từ các nhân vật Báo Chấm Bi, Sóc Đuôi Xù, Nhím Nhút Nhát, Sư Tử Bờm Đỏ... Với những bé biết chữ, có thể biết tiếng Anh, phiên bản song ngữ để tiện cho các bé đối chiếu. Điều này cũng giúp ích cho bạn đọc trong nước, vì sẽ học được tiếng Anh khi đọc sách.

Tác giả Thái Lý có “Cuốn sách đầu tiên cho bé về hình dạng và màu sắc” song ngữ Việt– Anh được giới chuyên môn đánh giá cao. Ấn phẩm của tác giả Thái Lý có nhiều ưu điểm, bao gồm các hình khối và màu sắc đầy đủ nhất, hình ảnh và chữ viết song ngữ Anh– Việt. Đó còn là những ví dụ minh họa sinh động và quen thuộc để trẻ làm quen với mặt chữ, kèm song ngữ; màu sắc tươi tắn, hình ảnh gần gũi trong cuộc sống hằng ngày khơi dậy hứng thú và giúp các trẻ ghi nhớ và thực hành nhanh chóng. Với những ưu điểm từ cuốn sách này mang lại, trẻ sẽ dễ dàng ghi nhớ và làm quen nhanh nhất với các hình khối và màu sắc cùng cách phát âm cả tiếng Anh lẫn tiếng Việt.

Mặt khác, phải kể đến bộ sách song ngữ “Tìm hiểu văn hóa Việt Nam” do nhà văn hóa Hữu Ngọc, dịch giả Lady Borton (người Mỹ, chuyển ngữ tiếng Anh) cùng thực hiện. Cuốn sách chia nhỏ với các lĩnh vực riêng về đời sống người Việt từ xưa đến nay như: Thi cử nho giáo, lễ hội mùa xuân ở Việt Nam, chợ tryền thống, Tết Trung thu, cảnh đẹp thiên nhiên Việt Nam, Tết Nguyên đán, tục lệ cưới xin, y học cổ truyền...; giới thiệu về nét đẹp ẩm thực và những sản vật văn hóa đặc trưng, gồm phở, trầu cau, ẩm thực xứ Huế, áo dài, rối nước, ca trù, nghệ thuật tuồng Việt Nam. Không chỉ chia sẻ về nguồn gốc hình thành của các bộ môn nghệ thuật, các lĩnh vực văn hóa trong đời sống; bộ sách còn giống như những cuốn sổ tay cung cấp cho người đọc những đặc trưng văn hóa nổi bật của các thành phố lớn ở nước ta. Bộ sách trên đưa người đọc lãng du, dạo chơi trong kho tàng văn hóa Việt, chiếm được cảm tình bạn đọc trong và ngoài nước.

Cuốn sách ảnh “Trường Sa- Nơi ta đến” của tác giả Mỹ Trà, in song ngữ Việt– Anh được tổ chức biên soạn theo phong cách rất mới, hiện đại, cuốn hút công chúng. Sách ảnh bao gồm gần 150 bức ảnh, tái hiện vẻ đẹp trong trẻo, tráng lệ của Trường Sa qua nhiều thời khắc, một cơn giông, tiếng ê a vọng ra từ những lớp học bên bờ sóng trong tiếng ngân nga của chuông chùa. Cuốn sách là bộ sách ảnh mang tới cho chúng ta những thông điệp dịu dàng về tình yêu Tổ quốc, tình yêu quê hương, tình yêu biển đảo ngân vang từ những khoảnh khắc vừa đời thường, dung dị, vừa cảm động, hấp dẫn..

Tổng Biên tập Đinh Tị Books Nguyễn Đức Vịnh đánh giá, làm sách song ngữ là một cách hay để tiếp cận với bạn đọc thế giới, điều quan trọng là phải chú trọng nâng cao chất lượng nội dung của cuốn sách. Xuất bản sách song ngữ cũng là con đường đưa ngành xuất bản Việt vươn xa, hội nhập quốc tế./.

KHÔI NGUYÊN
(0) Bình luận
Nổi bật
    Tin mới nhất
    Sách song ngữ: “Cánh cửa” để hội nhập