Thơ Víctor Rodríguez Núnez (Cu-Ba): Những dòng thơ như nguồn nước mát lành

28/04/2020 09:44

VŨ VIỆT HÙNG dịch từ tiếng Anh

Mẹ

Trong ngôi nhà ấm mùi hương mẹ

Tinh thể trong veo từng giọt mồ hôi

Chiếc kéo sắc đã được mài sẵn

Bát đĩa trắng tinh, vị đậm café

Mẹ ngọt ngào hương thơm bánh gạo

Trái ổi Peru, vị mía ngọt Cu-ba

Mẹ giấu niềm vui bất ngờ mang đến

Trong những tàu lá chuối xanh non.

Câu chuyện ngụ ngôn

Chú chim ấy tìm mồi mê mải

Trong lặng thinh bằng cú mổ tuyệt chiêu

Nó tìm kiếm mải mê trong đám lá

Trên cành cây thân thiết yêu thương

Rồi sau đó nó bất chợt bay lên

Tựa đám mây qua núi xanh nhọn hoắt

Nơi mẹ hiền tôi nao nao ngóng trông

Những ngôi sao nở hoa buổi tối

Mẹ ngóng chú chim kia một ngày quay lại

Giang cánh bay ngang dọc quê nhà

Rồi đậu xuống chiếc tổ nó từng đan dệt

Trên cành cây thân thiết yêu thương.

Hải âu

Tại lối vào cửa biển Baltic

Những chú hải âu đợi bạn từ lâu

Mặt nước sẽ trở nên tối thẫm

Như giấc mơ bí ẩn mùa hè

Và bờ biển hiện ra như chẳng có

Sóng tung bờm vung bọt nước tinh khôi

Bầu trời biếc tưởng như gần lại

Mặt đất bao la như đang rộng hơn

Những con hải âu mang bao hy vọng

Bay lên và đậu xuống boong tàu

Và ngày mới mở ra ấm áp

Mỗi con hải âu mang một trái tim

Trái tim ấy như có kính viễn vọng.

Víctor Rodríguez Núnez sinh năm 1955 tại Havana (Cộng hoà Cu-ba), là một trong những tác giả đương đại uy tín nhất Cu-Ba. Ông có hơn 50 tập thơ được xuất bản trên thế giới. Từng nhận các giải thưởng văn học danh giá trong các nước nói tiếng Tây Ban Nha, trong đó có giải thưởng Loewe. Thơ của Víctor được tuyển dịch sang nhiều ngôn ngữ quốc tế, như tiếng Ả Rập, Đức, Trung, Pháp, Hebrew, Anh, Ý, Macedonia, Serbia, Thụy Điển... Ông nhiệt tình tham gia nhiều lễ hội văn học quốc tế quan trọng, trình bày thơ tại hơn bốn mươi quốc gia. Trong thập kỷ vừa qua, ông có 7 tác phẩm được ấn hành với số lượng lớn tại Vương quốc Anh và Hoa Kỳ. Hiện ông là giáo sư tiếng Tây Ban Nha tại Gambler, bang Ohio và trường cao đẳng Kenyon Minnesota (Hoa Kỳ), và đại học Havana (Cu-ba).